Ці “гуки” повсюди! Навіть у культових фільмах! Тягніть сюди напалм!

Знайти людину, яка жодного разу не переглядала такі культові кінострічки, як «Апокаліпсис сьогодні», «Взвод»  та «Суцільнометалева оболонка» мабуть важче ніж знайти голку в копиці сіна.

Ех, цей смачний запах напалму… Більше нічого в світі так не пахне, але ж ці гуки… Вони просто повсюди, навіть на деревах… Так за переглядом фільму і флешбек з В’єтнаму зловити можна.

Але стоп. Що таке напалм зрозуміло (суміш бензину та різного роду згущувачів для в’язкості, якщо хто не знав). А от, що значить слово «гук»? Інтуїтивно зрозуміло – це в’єтнамець-комуніст, член В’єтконгу (Національного фронту визволення Південного В’єтнаму). Втім звідкіля це слово взялося  та чому зрештою причепилося до всіх в’єтнамців та і не тільки до них?

Американські солдати у В’єтнамі

Слово «гук» (англ. Gook), в розмовній англійській жителів США, позначає багно чи розмазню.

Якщо вірити оксфордському словнику, зрештою цим словом в Північній Америці почали називати іноземців, в першу чергу, корейців, філіппінців та в’єтнамців.

В такому випадку це слово можна перекласти, як покидьок. Вперше його використали солдати армії США під час війни з філіппінськими повстанцями 1899 року.

Нову хвилю популярності  термін  здобув під час Другої світової війни, а точніше, тихоокеанської кампанії Сполучених Штатів. Тепер цим словом позначали жителів островів Океанії.

В 1950-х роках, під час Корейської війни, бійці американських підрозділів інколи так називали місцеве населення. Є версія, що так вони інтерпретували корейське слово, що означало «Америка» та звучало приблизно як «Me — gook».

Але зірковий час терміна «гук», звісно, прийшовся на Війну у В’єтнамі. Слово якнайкраще підійшло для позначення ненависних для американців в’єтконгівців.

Світу воно стало відомим через кіно, яке було присвячено цій війні. Через ті ж таки «Апокаліпсис сьогодні» та «Суцільнометалева оболонка».

Вадим Патик

Post a comment

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *